| La cosa più curiosa della lingua araba è che le parole sono molto spesso
formate dall'insieme di sole tre lettere, chiamate
la radice, legate tra loro in vari modi, per esempio:
LAFADA
| (la radice
è L.F.D)
| =
| Pronunciare;
|
NABATA
| (la radice
è N.B.T)
| =
| Germogliare;
|
MALAKA
| (la radice
è M.L.K)
| =
| Possedere;
|
NADARA
| (la radice
è N.D.R)
| =
| Guardare;
|
WASANA
| (la radice
è W.S.N)
| =
| Pesare;
|
SAKANA
| (la radice
è S.K.N)
| =
| Abitare;
|
TALABA
| (la radice
è T.L.B)
| =
| Domandare;
|
DARABA
| (la radice
è D.R.B)
| =
| Picchiare
ecc. . .
|
Per indicare colui che fa un azione generalmente si metti una "i " davanti alla seconda consonante per esempio:
da KATABA
| (la radice
è K.T.B)
| =
| Scrivere,
avremo KATIB (scrittore)
|
da MALAKA
| (la radice
è M.L.K)
| =
| Possedere,
avremo MALIK (colui che possiede; re)
|
da WARATA
| (la radice
è W.R.T)
| =
| WARATA, avremo
WARIT (erede).
|
Per i nomi che
indicano un luogo, spesso la regola più semplice è quella di mettere un
"ma " subito prima della radice. Allora
avremo:
MAKTAB
| =
| ufficio o scrivania;
|
MANBAT
| =
| vivaio;
|
MAGHREB
| =
| punto dove il Sole tramonta,
occidente;
|
MASHREQ
| =
| punto dove il Sole sorge,
oriente;
|
MANDAR
| =
| panorama, vista;
|
MANZIL
| =
| casa;
|
Con altri procedimenti
di derivazione, numerosi nella lingua araba, si possono ottenere altre
parole più o meno vicine alla loro radice, per esempio:
Dalla radice K.T.B. abbiamo:
KATABA (ha scritto), kATIB (scrittore), KITAB (libro), MAKTUB ( il destino),
MAKTABA (biblioteca), KATTABA (chi insegna a scrivere) ecc . . .
Dalla radice N.D.R. abbiamo:
NADARA (ha guardato), NADDARA (occhiali), MINDAR (cannocchiale), TANADDARA
(aspetta con pazienza), INTADARA (aspetta), ANNADAR(vista), ANNADARIA
(ipotesi), ANNADUR (faro) ecc . . .
Dalla radice S.L.M. abbiamo:
SALIMA (salvato), SALAM (pace), SALAMA (salvezza), SALMA (sana), ISLAM
(Islam), MUSLIM (musulmano), ISTISLAM (sottomissione), SALLAMA (consegnare)
ecc . . .
Per lunghi secoli,
su contrapposte sponde del Mediterraneo, due culture, quella occidentale
- cristiana e l'altra arabo - musulmana, sono periodicamente entrate in
contatto tra loro alternando momenti di pace a momenti di conflitto. Le
tracce di questi contatti le troviamo anche nella lingua italiana in molte
parole di origine chiaramente araba. Ve ne elenchiamo alcune:
agemina * alambicco * albicocco * alcali * alchimia * alcol * alfa * alfiere,
algebra * alidada * alizarina * almagesto * almanacco * ambra * ammiraglio
* arak * arancio * ascaro * assassino * auge * azzurro * baldacchino *
barda * bardassa * barracano * bazar * beduino * been * benzoino * berbero
* bizzeffe * bottarga * burnus * buttero * cabila * cad“ * caffettano
* caffo * cafiso * cafro * caid * cali * califfo * camallo * candire *
canfora * cangia * caracca * caraffa * carato * carciofo * carruba * carrubo
* casba * cassero * catrame * chitarra * coffa * copata * copto * coranico
* cotone * cremisi * cubbaita * cubebe * cuscus * dancalo * darsena *
dinar * dirham * dogana * dragomanno * druso * durra * egira * elisir
* fachiro * fardello * favara * fedayin * fellaga * fellah * fennec *
ferraiolo * fondaco * futa * gabbano * galabia * garbino * garbo * gazzarra
* gazzella * gebel * gelada * gelsomino * ghibli * ghirba * giara * giarda
* giraffa * giubba * giucco * giulebbe * hagi * hammada * hammam * hashish
* henna * iman * intifada * islam * jihad * kebab * kefiyyah * khamsin
* lacca * limone * maccaluba * madrasa * magazzino * magona * mahdi *
mammalucco * mammone * maona * marabottino * maraved“ * marcasite * marzacotto
* marzapane * materasso * matto * mazzera * mecca * medina * melanzana
* menhir * meschino * mosciame * muft“ * mujaeddin * nacchera * nadir
* nanfa * narancio * natron * nenufero * omayyade * ottomano * ottone
* petonciano * ragazzo * rais * ramadan * reg * ricamare * risma * romano
* rotolo * rubbio * rubbo * sabra * salam * salamelecco * sandalo* sansa*
scaccomatto * scarlatto * sceriffo * sciabecco * sciarra * scirocco *
sciroppo * sena * sensale * serir * sof“ * sommacco * sufi * suk * sunna
* sura * tab“ * taccuino * tafferia * talco * tamarindo * tamarro * tamburo
* tara1 * targone * tar“ * tariffa * tarsia * tazza * tell * tomolo *
tuareg * turbitto * turcimanno * turco * turcomanno * tuzia * uadi * ud
* ulama * uri * verzino * zafferano * zagara * zara * zecca * zerbino
* zeriba * zibibbo * ziro * zucchero ecc . . .
E' chiaro che nell'affrontare questo argomento, la lingua araba, non ci
siamo addentrati in considerazione approfondite, ma abbiamo cercato di
evidenziare alcune caratteristiche peculiari che possono suscitare ulteriori
curiosità. L'importanza della lingua araba, per il contributo che ha dato
allo sviluppo e al progresso delle Scienze e del Sapere, sarebbe ben più
meritevole di considerazione e stima.
L'arabo, pur essendo una lingua omogenea, costantemente preoccupata della
sua purezza, è diffusa su una superfici talmente vasta che ha subito variazioni
dialettali importanti. Per questo e meglio imparare l'arabo "moderno"
derivato direttamente dal Corano e noto dai media.
In futuro, cercheremo di approfondire questo argomento, sperando con questo
di aggiungere un mattone alla costruzione di un ponte di conoscenza che
favorirà lo scambio tra due culture diverse, perché la ricchezza e lo
sviluppo di una cultura nascono dalla capacità di aprirsi alle altre e
con esse dialogare.
|
|