جُحا
والجَدْيُ الثَّمينُ
|
Giuha
ed il capretto costoso
|
Home | Arte e Cultura | Immigrazione | Islam | Notizie | Cucina | Giustizia | Suggerimenti | Note Legali | Privacy Policy |
Giuha
aveva una vicina di casa anziana che possedeva un capretto denutrito,
deperito e deturpato. Un giorno lo voleva vendere a Giuha, ma lui aveva
rifiutato di comprarlo. |
كانتْ لِجُحا جارَةٌ عَجوزٌ الَّتي تَمْتَلِكُ جَدْيًا
أَعْجَفَ مَهْزولاً مُشَوَّهًا. أَرادَتْ ذاتَ يَوْمٍ أَنْ تَبيعَهُ إِلى
جُحا، ولَكِنَّ جُحا رَفَضَ شِراءَهُ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
La
vecchia tornò a proporre il capretto a Giuha e ripeté questa proposta
numerose volte, poiché aveva un enorme bisogno di denaro. |
أَعادَتِ العَجوزُ عَرْضَ الجَدْيِ على جُحا، وكَرَّرَتْ
هَذا العَرْضَ عِدَّةَ مَرَّاتٍ، لِحاجَتِها الشَّديدَةِ إِلى المالِ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
aveva pietà di lei, se ne andò meditando un modo per vendere il
capretto ad un prezzo tale da soddisfare la sua necessità. |
فَأَشْفَقَ عَلَيْها جُحا، وراحَ يُفَكِّرُ لَها في
طَريقَةٍ لِبَيْعِ الجَدْيِ بِثَمَنٍ يَسُدُّ حاجَتَها. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Il
giorno seguente, Giuha tornò dalla vecchia e disse: "Domani vai
al mercato e porta con te il capretto per venderlo". |
في اليَوْمِ التَّالي، جاءَ جُحا إِلى العَجوزِ وقالَ:
"غَدًا اذْهَبي إَلى السُّوقِ، واِحْمِلي مَعَكِ الجَدْيَ لِبَيْعِهِ". |
|||||||||||||||||||||||||||||
La
vecchia gli disse: "Hai un compratore per lui?" |
قالَتْ لَهُ العَجوزُ: "وهَلْ لَدَيْكَ مُشْتَرٌ
لَهُ؟" |
|||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
disse: "Io sarò presente al mercato, contratterò con te
il suo acquisto, ma non accettare un prezzo inferiore a cento dinari,
e . . . attenta a non esitare finché sarà terminata la sua vendita". |
قالَ جُحا: "أَنا سَوْفَ أَحْضُرُ في السُّوقِ، أُساوِمُكِ
على شِرائِهِ، فَلا تَقْبَلي فيهِ ثَمَنًا أَقَلَّ مِنْ مِائَةِ دينارٍ و
. . . إيَّاكِ أَنْ لا تَتَرَدَّدي حتَّى يَتِمَّ بَيْعُهُ". |
|||||||||||||||||||||||||||||
La
vecchia si meravigliò delle sue parole, e prese l'iniziativa dicendo:
"Oh Giuha, cento dinari? Che una somma enorme! Le mie mani non hanno ricevuto
niente per anni e anni, ma dimmi, perché lo vuoi comprare per cento dinari
al mercato quando posso vendertelo qui per molto meno di quel prezzo?"
|
تَعَجَّبَتِ العَجوزُ مِنْ قَوْلِهِ، وبادَرَتْهُ قائِلَةً:
"مِائَةُ دينارٍ يا جُحا؟ يا لَهُ مِنْ مِبْلَغٍ ضَخْمٍ! لَمْ تَحْصُلْ عَلَيْهِ
يَدي مُنْدُ سَنَواتٍ وسَنَواتٍ، و لَكِنْ قُلْ لي: لِماذا تُريدُ أنْ تَشْتَرِيهِ
بِمِائَةِ دينارٍ في السُّوقِ و أَنْ أَبِيعَهُ لَكَ هُنا بِأَقَلَّ مِنْ
ذَلِكَ الثَمَنِ بِكَثيرٍ؟" |
|||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
disse: "Fai ciò che ti ho chiesto, e non esitare finché ti sarà
possibile vendere il capretto". La vecchia disse gioiosa ed allegra: "Il
nostro appuntamento è domani al mercato, Giuha". |
قالَ جُحا: "افْعَلِي ما طَلَبْتُهُ مِنْكَ، ولا تَتَرَدَّدي
َحَتَّى يُمْكِنَكِ أَنْ تَبيعِي الجَدْيَ". قالَتِ العَجوزُ في سُرورٍ و
رِضًا: "مَوْعِدُنا غَدًا بِالسُّوقِ يا جُحا". |
|||||||||||||||||||||||||||||
Il
giorno seguente la vecchia andò al mercato, portò il capretto
con sé ed eseguì ciò che aveva concordato con Giuha, propose
il capretto in vendita, ma nessuno si avvicinò a comprarlo. |
في اليَوْمِ التَّالي ذَهَبَتِ العَجوزُ إِلى السُّوقِ،
حَمَلَتْ مَعَها الجَدْيَ و نَفَّذَتْ ما اتَّفَقَتْ عَلَيْهِ مَعَ جُحا،
عَرَضَتِ الجَدْيَ لِلْبَيعِ، فَلَمْ يُقْبِلُ على شِرائِهِ أَحَدٌ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Dopo
un po' si presentò Giuha, la vecchia lo vide arrivare da lontano
ed aveva con sé un bastone per misurare. |
بَعْدَ قَليلٍ حَضَرَ جُحا، َرَأَتْهُ العَجوزُ قادِمًا
مِنْ بَعِيدٍ، و مَعَهُ عصا لِلْقِياسِ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
girava tra i venditori con il bastone per misurare, poi si avvicinò
alla vecchia come se non la conoscesse e le chiese: "E' in vendita questo
capretto?" "Sì signore" disse la vecchia. |
كانَ جُحا يَطوفُ بَيْنَ البَائِعِينَ وَمَعَهُ عصا
يَقيسُ بِها، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلى العَجوزِ كأَنََهُ لا يَعْرِفُها و سأَلَها:
"أ هَذا الجَدْيُ لِلْبَيْعِ؟" قالَتِ العَجوزُ:" نَعَمْ يا سَيِّدي". |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
prese a misurare la lunghezza del capretto, la sua larghezza e l'altezza
numerose volte fino ad attirare gli sguardi della gente. |
أخذ جُحا يَقيسُ طولَ الجَدْيِ، وعَرْضَهُ، وارْتِفاعَهُ
مَرَّاتٍ عديدةٍ حَتَّى يَلْفِتَ أَنْظارَ النَّاسِ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
La
gente si meravigliò e si raggruppò intorno a Giuha ed al
capretto. Poi Giuha cominciò a contrattare con la vecchia il prezzo
del capretto, cominciando da un dinaro, mentre la vecchia gli chiedeva
di aumentare il prezzo. Allora lui cominciò ad aumentare il prezzo. |
اسْتَغْرَبَ النَّاسُ وَ تَجَمَّعوا حَوْلَ جُحا والجَدْيِ.
ثُمَّ بَدَأَ جُحا يُساوِمُ العَجوزَ في ثَمَنِ الجَدْيِ، بَدْءًا مِنْ دينارٍ،
بَيْنَما كانَتِ العَجوزُ تَطْلُبُ مِنْهُ أَنْ يَزيدَ في الثَّمّنِ. فَأَخَذَ
جُحا يَزيدُ في ثَمَنِهِ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
A
questo punto la gente partecipava con Giuha ad alzare il prezzo del capretto
finché il suo prezzo arrivò a trenta dinari. La vecchia disse:
"Non lo venderò poiché vale molto più di quello". |
عِنْدَئِذٍ شارَكَ النَّاسُ جُحا في رَفْعِ ثَمَنِ
الجَدْيِ حَتَّى وَصَلَ ثَمَنُهُ إِلى ثَلاثينَ دينارًا. َقالَتِ العَجوزُ:
"لَنْ أَبيعَهُ فَهُوَ يُساوِى أَكْثَرُ مِنْ ذَلِكَ بِكَثيرٍ". |
|||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
prese ad alzare il prezzo, la gente pure, fino a che Giuha giunse a novanta
dinari, ma la vecchia disse: "Non lo venderò per meno di cento
dinari". |
راحَ جُحا يَزيدُ في الثَّمَنِ، والنَّاسُ كَذَلِكَ،
حَتَّى وَصَلَ جُحا إِلى تِسْعينَ دينارًا، وَلَكِنَّ العَجوزَ قالَتْ: "لَنْ
أَبيعَهُ بِأَقَلَّ مِنْ مِائَةِ دينار"ٍ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Qui
Giuha manifestò il suo dispiacere e disse: "Magari avessi questa
somma, se l'avessi lo comprerei immediatamente e senza esitazione". Poi
la lasciò mostrandosi dispiaciuto e camminò per il mercato. |
هُنا أَبْدى جُحا أَسَفَهُ وقالَ: "لَيْتَ مَعَي هَذا
المَبْلَغَ، و لَوْ كانَ مَعَي لاشْتَرَيْتُهُ فَوْرًا ودونَ تَرَدُّدٍ".
ثُمَّ تَركَها مُظْهِرًا أَسَفَهُ و مَشى في السُّوقِ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Uno
dei mercanti vide ed ascoltò ciò che era successo, e pensò
che nel capretto ci fosse un gran segreto e lo comprò per cento
dinari. |
رأَى أَحَدُ التُّجَّارِ و سَمِعَ ما حَدَثَ، فحَسَبَ
أَنَّ في الجَدْيِ سِرًّا عَظيمًا، فاشْتَرَاهُ بِمِائَةِ دينارٍ. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Il
commerciante si precipitò dietro a Giuha, lo fermò e gli
disse: "Ti prego di farmi sapere il segreto del tuo interesse a comprare
questo capretto e l'utilità che speravi avere dal suo acquisto". |
أَسْرَعَ التَّاجِرُ خَلْفَ جُحا، اِسْتَوْقَفَهُ
وقالَ لَهُ: "أَرْجوكَ أَنْ تُعَرِّفَني سِرَّ إِقْبالِكَ على شِراءِ هذا
الجَدْيِ و اَلْفائِدَةَ الَّتي كُنْتَ تَرْجوها مِنْ شِرائِهِ". |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Giuha
afferrò il capretto e cominciò a misurare la lunghezza e
la larghezza, poi disse: "Se fosse stato più lungo di due pollici e più
largo di uno, la sua pelle sarebbe servita per un tamburo per la festa
di matrimonio di mia figlia". |
أَمْسَكَ جُحا الجَدْيَ وأَخَذَ يَقيسُهُ طولاً وعَرْضًا،
ثُمَّ قالَ: "لَوْ كانَ طولُهُ يَزيدُ إِصْبَعَيْنِ وعَرْضُهُ يَزيدُ إَصْبَعًا،
لَصَلَحَ جِلْدُهُ أَنْ يَكونَ طَبْلَةً لِحَفْلِ عُرْسِ ابْنَتِي".
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Poi
salutò l'uomo sorridendo e si allontanò. |
ثُمَّ وَدَّعَ الرَّجُلَ مُبْتَسِمًا فاِنْصَرَفَ.
|
|||||||||||||||||||||||||||||
* Traduzione ed illustrazioni di Ilaria Santamaria ilaenzo1@hotmail.com
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Home | Arte e Cultura | Immigrazione | Islam | Notizie | Cucina | Giustizia | Suggerimenti | Note Legali | Privacy Policy |
Copyright © A
R C O SERVICE 1996-2015. All rights reserved. Tutti i diritti
riservati. E-mail: info@arab.it. |